home

Oranges & Lemons

 

 

 

GARDEN OF EARTHLY DELIGHTS

Kid, stay and snip your cord off
Talk and let your mind loose
Can't all think like Chekov
But you'll be o.k.

Kid, is this your first time here?
Some can't stand the beauty
So they cut off one ear
But you'll be o.k.

Welcome to the garden of earthly delights
Welcome to a billion Arabian Nights
This is your life and you do what you want to do
This is your life and you spend it all
This is your life and you do what you want to do
Just don't hurt nobody
And the big reward's here
In the garden of earthly delights

Kid, pick up with another
Some will even drop you
But hearts are built like rubbers
so you'll be alright

Kid, swallow but believe us
you won't die of boredom
should you have to leave us
it'll be alright

Welcome to the garden of earthly delights
Welcome to a billion Arabian Nights
This is your life and you be what you want to be
This is your life and you try it all
This is your life and you do what you want to do
Just don't hurt nobody
'less of cours they ask you
In the garden of earthly delights

 

IL GIARDINO DEI PIACERI TERRENI

Ragazzo, resta e taglia il tuo cordone ombelicale
Parla e lascia libera la tua mente
Non possiamo tutti pensare come Chekov
Ma starai bene.

Ragazzo, è la prima volta che vieni qui?
Alcuni non riescono a sopportarne la bellezza
Così si tagliano un orecchio
Ma tu starai bene

Benvenuto al giardino dei piaceri terrestri
Benvenuto a un Milione e una notte
Questa è la tua vita e tu fai quello che vuoi fare
Questa è la tua vita e tu spendila tutta
Questa è la tua vita e tu fai quello che vuoi fare
Bada solo a non fare del male a nessuno
E la grande ricompensa è qui
Nel giardino dei piaceri terreni

Ragazzo, provaci con un'altra
Qualcuna ti scaricherà
Ma i cuori sono come gomma
E tu starai bene

Ragazzo, devi proprio crederci
Non morirai certo di noia
Ma se dovessi lasciarci
Sarebbe tutto a posto.

Benvenuto al giardino dei piaceri terrestri
Benvenuto a un Milione e una notte
Questa è la tua vita e tu sii quello che vuoi essere
Questa è la tua vita e tu prova tutto
Questa è la tua vita e tu fai quello che vuoi fare
Bada solo a non fare del male a nessuno
A meno che non te lo chiedano loro, ovviamente
Nel giardino dei piaceri terreni

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

THE MAYOR OF SIMPLETON

Never been near a university, never took a paper
or a learned degree
And some of your friends think that's stupid of me
But it's nothing that I care about.

Well I don't know how to tell the weight of the sun
And of mathematics well I want none
And I may be the Mayor of Simpleton
But I know one thing and that's I love you
When their logic grows cold and all thinking gets done
You'll be warm in the arms of the Mayor of Simpleton.

I can't have been there when brains were handed round
Please be upstanding for the Mayor of Simpleton
Or get past the cover of your books profound
Please be upstanding for the Mayor of Simpleton
And some of your friends think it's really unsound
that you're even seen talking to me

Well I don't know how to write a big hit song
And all crossword puzzles well I just shun
And I may be the Mayor of Simpleton
But I know one thing and that's I love you.

l'm not proud of the fact that I never learned much
Just feel I should say, what you get is all real
I can't put on an act
It takes brains to do that anyway.
And anyway ...

And I can't unravel riddles problems and puns
How the home computer has me on the run
And I may be the Mayor of Simpleton
But I know one thing and that's I love you, I love you.

lf depth of feeling is a currency
Please be upstanding for the Mayor of Simpleton
Then l'm the man who grew the money tree
No chain of office and no hope of getting one
Some of your friends are too brainy to see
that they're paupers and that's how they'll stay

Well I don't know how many pounds make up a ton
Of all the nobel prizes that I've never won
And I may be the Mayor of Simpleton
But I know one thing, and that's I love you
When all logic grows cold and all thinking gets done
You'll be warm in the arms of the Mayor of Simpleton
You'll be warm in the arms of the Mayor of Símpleton
You'll be warm in the arms of the Mayor
Please be upstanding for the Mayor of Simpleton

IL SINDACO DI SEMPLICIOPOLI

Mai vista da vicino un'università mai presa una laurea
né un diploma
Qualche tuo amico lo trova stupido
Ma non è cosa che mi preoccupi.

Non saprei dire il peso del sole
Di matematica proprio non ne voglio
E forse sarò il sindaco di Sempliciopoli*
Ma una cosa la so: ti amo
E quando la logica gli sarà fredda e avranno finito di pensare
Potrai scaldarti tra le braccia del sindaco di Sempliciopoli.

Forse non c'ero alla distribuzione dei cervelli
Prego, in piedi davanti al sindaco di Sempliciopoli
O non riesco a oltrepassare le copertine dei tuoi libri profondi
Prego, in piedi davanti al sindaco di Sempliciopoli
E qualche tuo amico trova anche sconveniente
che ti sorprendano a parlare con me.

Certo, non so scrivere canzoni di successo
E le parole crociate, io le schivo
E forse sarò il sindaco di Sempliciopoli
Ma una cosa la so: ti amo.

Non è che sia fiero della mia ignoranza
Ma posso affermare che tutto quel che ti dò è autentico
Non riesco a recitare
Anche per quello ci vorrebbe testa, comunque.
Comunque ...

E non so risolvere sciarade, problemi e anagrammi
E il computer di casa mi terrorizza
E forse sarò il sindaco di Sempliciopoli
Ma una cosa la so: ti amo.

Se la profondità di sentimenti è una valuta
Prego, in piedi davanti al sindaco di Sempliciopoli
Io ho piantato l'albero dei soldi
Nessuna catena di uffici né speranza di trovarne una
Certi tuoi amici sono troppo cerebrali per capire
che sono poveri e tali resteranno.

Non so quanti chili fanno una tonnellata
Dei premi Nobel che non ho mai vinto
E forse sarò il sindaco di Sempliciopoli
Ma una cosa la so: ti amo
E quando la logica gli sarà fredda e avranno finito di pensare
Potrai scaldarti tra le braccia del sindaco di Sempliciopoli
Potrai scaldarti tra le braccia del sindaco di Sempliciopoli
Potrai scaldarti tra le braccia del sindaco
Prego, in piedi davanti al sindaco di Sempliciopoli

* "Simpleton" significa "sempliciotto, semplicione".
La fonetica e l'accostamento a "sindaco" suggeriscono
però un nome di città, omofono di "Simpletown".

(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)

 

KING FOR A DAY

Everyone's creeping up to the money god,
putting tongues where they didn't ought to be,
on stepping stones of human hearts and souls,
into the land of "nothing for free."

Well the way that we're living,
is all take and no giving,
there's nothing to believe in,
the loudest mouth will hail the new found way,
to be king for a day.

Everyone's licking up to the new king pin,
trying to get way up with a smile.
Sing for your supper boy and jump to a finger click,
ain't my way of living in style.

'Cause the ladder gets longer,
and ambition gets stronger,
I can't satisfy the hunger,
that bad old moon has got you in its sway,
to be king for a day.

You're only here once so you got to get it right.
(No time to fuss and fight.)
'Cause life don't mean much
if measured out with someone else's plight.
(In time you'll see the light.)

'Cause the way that we're living,
is all take and no giving,
there's not much to believe in,
the loudest mouth will hail the new found way
to be king for a day.

RE PER UN GIORNO

Tutti si arrampicano strisciando verso il dio denaro,
mettendo lingue dove non dovrebbero essere,
su un selciato di cuori e anime umane,
dentro la terra del "niente per niente"

Il mondo in cui stiamo vivendo
e' tutto prendere e niente dare,
non c'e' niente in cui credere,
il piu' spaccone salutera' il nuovo corso
per essere Re per un giorno.

Tutti leccano verso il nuovo leader
cercando di salire molto con un sorriso,
canta per un pasto ragazzo e salta allo schioccare di dita,
non e' il mio modo di vivere con stile.

Perche' la scala diventa piu' lunga,
e l'ambizione diventa piu' forte,
non riesco a soddisfare la fame,
quella vecchia luna cattiva ti ha preso nel suo dominio
per essere Re per un giorno.

Tu sei qui solo per una volta quindi devi fare la cosa giusta.
(non c'e' tempo da perdere e per lottare)
perche' la vita non significa molto
se misurata con la situazione di qualcun altro.
(col tempo vedrai la luce)

Perche' il modo in cui stiamo vivendo
e' tutto prendere e niente dare,
non c'e' niente in cui credere,
il piu' spaccone salutera' il nuovo corso
per essere Re per un giorno.

(traduzione di Roger & Antonella)

 

HERE COME PRESIDENT KILL AGAIN

Here comes President Kill again,
surrounded by all of his killing men
Telling us who, why, where and when,
President Kill wants killing again.

Hooray, ring out the bells,
King Conscience is dead.
Hooray, now back in your cells,
we've President Kill instead.

Here comes President Kill again,
broadcasting from his killing den.
Dressed in pounds and dollars and yen,
President Kill wants killing again.

Hooray, hang out the flags,
Queen Caring is dead.
Hooray, we'll stack body bags
for President Kill instead.

Ain't democracy wonderful?
Them Russians can't win!
Ain't democracy wonderful?
Let us vote someone like that in.

Here comes President Kill again,
from pure White House to number 10,
taking lives with a smoking pen,
President Kill wants killing again.

Hooray, everything's great,
now President Kill is dead.
Hooray, I'll bet you can't wait
to vote for President Kill instead...

ECCO DI NUOVO IL PRESIDENTE UCCIDI

Ecco di nuovo il Presidente Uccidi,
circondato dai suoi assassini
ci dice chi, perchè, dove e quando,
il Presidente Uccidi vuole di nuovo uccisioni.

Urrà, suonate le campane,
Re Coscienza è morto.
Urrà, ora tornate nelle vostre celle,
abbiamo il Presidente Uccidi al suo posto.

Ecco di nuovo il Presidente Uccidi,
che trasmette dal suo covo di assassini.
Vestito di sterline e dollari e yen,
il Presidente Uccidi vuole di nuovo uccisioni.

Urrà, appendete fuori le bandiere,
la Regina Carità è morta.
Urrà, accatasteremo sacchi per i cadaveri
per il Presidente Uccidi.

Non è meravigliosa la democrazia?
Quei Russi non possono vincere!
Non è meravigliosa la democrazia?
Votiamo per eleggere qualcuno come lui.

Ecco di nuovo il Presidente Uccidi,
dalla pura Casa Bianca al numero 10, (*)
prende vite con una penna fumante,
il Presidente Uccidi vuole di nuovo uccisioni.

Urrà, le cose vanno benissimo,
ora che il Presidente Uccidi è morto.
Urrà, scommetto che non vedi l'ora
di votare per il Presidente Uccidi...

(*) il numero 10 di Downing Street
è la residenza del primo ministro Inglese

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

THE LOVING

All around the world
Every boy and every girl need the Loving.
The humble and the great,
even those we think we hate need the Loving.
Soldiers of the queen,
all the hard men that we've seen need the Loving.
Babies at the breast,
those in power and those oppressed need the Loving.

Let's face it, you just can't hide,
Your first taste 'll send you reeling
Like a firework to which we're tied
Be prepared to go through your ceiling now.

The Loving's coming,
The Loving's more than just and ad man's vision.
The Loving's strumming on your heart strings,
So loud that you can't help but listen.

Sailors on the seas,
Or the clergy on their knees, need the Loving.
All the rich and poor,
Even those we fight at war, need the Loving.

That thing that we need most of,
That stuff we should try before we've died.
Everyone is begging to be loved
With a free gift, a working heart inside.

The Loving's coming,
The Loving's advertised in all the papers.
The Loving's humming your favourite song,
But for once it won't annoy the neighbours.

The Loving, the Loving.

All around the world
Every boy and every girl need the Loving.
Cold-hearted or warm,
Every single person born need the Loving.
Way out there in space
Think we'll find that alien race need the loving.
And just to end the list,
Everything that could exist need the Loving.

The Loving's coming!

L'AMORE

In tutto il mondo
Tutti i ragazzi e tutte le ragazze hanno bisogno dell'Amore.
L'umile e il grande,
Anche coloro che pensiamo di odiare hanno bisogno dell'Amore.
I soldati della Regina,
Tutti gli uomini forti che abbiamo conosciuto hanno bisogno dell'Amore.
I bambini attaccati al seno,
Coloro che sono al potere e gli oppressi hanno bisogno dell'Amore.

Affrontiamo il problema, non possiamo nasconderlo,
Il primo boccone ti farà roteare
Come un fuoco d'artificio a cui siamo legati,
Sii pronto a attraversare il soffitto ora.

L'Amore sta arrivando,
L'Amore è più di una visione pubblicitaria.
L'Amore sta strimpellando le corde del tuo cuore,
A volume così alto che non puoi fare a meno di ascoltare.

I marinai in mare
O il clero in ginocchio, hanno bisogno dell'Amore.
Tutti i ricchi e i poveri,
Anche quelli che combattiamo in guerra, hanno bisogno dell'Amore.

Quella cosa di cui abbiamo più bisogno,
Quella cosa che dovremmo provare prima di morire.
Tutti imploriamo di essere amati
Con un regalo, un cuore funzionante all'interno.

L'Amore sta arrivando,
L'Amore è pubblicizzato su tutti i giornali.
L'Amore sta canticchiando la tua canzone preferita,
Ma per una volta non darà fastidio ai vicini.

L'Amore, l'Amore.

In tutto il mondo
Tutti i ragazzi e tutte le ragazze hanno bisogno dell'Amore.
Col cuore caldo o freddo,
Ogni singola persona che sia nata ha bisogno dell'Amore.
Laggiù nello spazio
Penso che scopriremo che quella razza aliena ha bisogno dell'Amore.
E giusto per finire la lista,
Qualsiasi cosa possa esistere ha bisogno dell'Amore.

L'Amore sta arrivando!

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

POOR SKELETON STEPS OUT

Poor skeleton steps out,
Dressed up in bad blood, bad brains,
bad thoughts, and other deeds.
Poor skeleton no doubt
One of these days you can cast aside
your human, be free

When the cities run with blood
And you drink our health in mud
"All flesh is gone".
Save your dry and joyous shouts
For the day poor skeleton steps out.

Poor skeleton steps out
Sprung from his life sentence deep inside some muscle mask.
Poor skeleton devout
Propping up truckdrivers, filmstars,
thieves or queens, your brave task.

When technology is rust
And you write your book in dust
"All flesh be gone".
Can't buy tickets from a tout
For the day poor skeleton steps out.

Poor skeleton steps out
Liberated from sex organs and brown, black, white skin.
Poor skeleton you lout,
Don't you think we might like to have been asked to join in?

For good skeletons are we
And we're dying to be free
"All flesh be gone".
I will scream or sulk and pout
Until my poor skeleton steps out.

IL POVERO SCHELETRO SALTA FUORI

Il povero scheletro salta fuori,
Vestito di sangue cattivo, menti cattive,
pensieri cattivi e cattive azioni.
Povero scheletro, senza dubbio
Uno di questi giorni potrai mettere da parte
la tua parte umana, essere libero.

Quando nelle città scorrerà il sangue
E tu brinderai alla nostra salute col fango
"Tutta la carne è andata".
Conservate i vostri urli secchi e gioiosi
Per il giorno in cui il povero scheletro salterà fuori.

Il povero scheletro salta fuori
Liberato dalla sua condanna a vita in una maschera di muscoli.
Povero scheletro devoto
Che sostieni autisti di camion, star del cinema,
ladri o regine, il tuo compito coraggioso.

Quando la tecnologia sarà ruggine
E tu scriverai i tuoi libri con la polvere
"Che tutta la carne se ne vada".
Non puoi comprare biglietti da un portaquote
Per il giorno in cui il povero scheletro salterà fuori.

Il povero scheletro salta fuori
Liberato dagli organi sessuali e dalla pelle marrone, nera e bianca.
Povero scheletro, zoticone,
Non pensi che ci sarebbe piaciuto che tu ci chiedessi di unirti a te?

Perchè noi siamo bravi scheletri
E muoriamo dalla voglia di essere liberi
"Che tutta la carne se ne vada"
Urlerò o terrò il broncio in modo scontroso
Finchè il mio povero scheletro salterà fuori.

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

ONE OF THE MILLIONS

I got so much to say but
I'm afraid it'll come out wrong,
I'm not akin to the Eighties thing
where you look after number one.

But I won't rock the boat, 'cause
I'm scared what might happen.
I won't rock the boat, 'cause I'm one of the millions,
who never seem to do anything.
(He never seems to do anything.)
I never seem to do anything.
(He never seems to do anything.)

And everytime I get the urge to strike out on my own,
insecurity wraps me up, it's cold outside the fold.

So I won't rock the boat,
'cause I'm scared what might happen.
I won't rock the boat, 'cause
I'm the man who merely threatens,
who's always saying what he's gonna do.
(He's always saying what he's gonna do.)
I'm always saying what I'm gonna do.
(He's always saying what he's gonna do.)

I'm running steady, oh so steady,
so safe and sound I could drown.

I've had my fill of living in my cosy armchair land,
but all my schemes come to a humiliating end.

So I won't rock the boat, 'cause
I'm scared what might happen.
I won't rock the boat, 'cause I'm one of the millions, who's always
saying what he's gonna do.
(He's always saying what he's gonna do.)
I'm always saying what I'm gonna do.
(He's always saying what he's gonna do.)

No I won't rock no boats. (He's always saying what he's gonna do.)
Kiss goodbye to my hopes. (He's always saying what he's gonna do.)
I won't rock no boats. (He's always saying what he's gonna do.)
Life is easy when you're being kept afloat.
I won't rock no boats.

UNO DEI MILIONI

Ho così tante cose da dire, ma
ho paura che verranno fuori nel modo sbagliato,
Non mi sento affine a questi anni '80
dove si insegue il primo posto.

Ma non creerò problemi, perchè
ho paura di quello che potrebbe succedere.
Non creerò problemi, perchè sono uno dei milioni
che non sembrano fare mai niente
(Sembra che lui non faccia mai niente)
Sembra che io non faccia mai niente
(Sembra che lui non faccia mai niente)

E ogni volta che sento il bisogno di fare qualcosa a modo mio,
L'insicurezza mi assale, fa freddo fuori dall'ovile.

Così non creerò problemi,
perchè ho paura di quello che potrebbe succedere.
Non creerò problemi, perchè
sono un uomo che sa solo minacciare,
Che sa solo dire quello che farà
(Dice sempre quello che farà)
Dico sempre quello che farò
(Dice sempre quello che farà)

Sto andando avanti regolarmente,
così sano e salvo che potrei affogare.

Sono stufo di vivere nella mia comoda terra di poltrone,
Ma tutti i miei piani giungono a una fine umiliante.

Ma non creerò problemi, perchè
ho paura di quello che potrebbe succedere.
Non creerò problemi, perchè sono uno dei milioni,
Che dice sempre quello che farà
(Dice sempre quello che farà)
Dico sempre quello che farò
(Dice sempre quello che farà).

No, non creerò problemi. (Dice sempre quello che farà)
Addio alle mie speranze (Dice sempre quello che farà)
No, non creerò problemi. (Dice sempre quello che farà)
La vita è facile quando vieni tenuto a galla.
Non creerò problemi.

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

SCARECROW PEOPLE

Hope you enjoyed your flight
in one of our new straw aeroplanes,
you'll find things here are just like what you're used to.
There's lots of waste and razor wire and
no one gives a damn about the land,
we just stand around and stare like you folks do.

For we ain't got no brains and we ain't got no hearts,
it's just that wild old wind that tears us all apart.
We're the scarecrow people,
have we got lots in common with you.
And if you don't start living well,
you're all gonna wind up scarecrow people too.

Hope you enjoyed your meal
it's only gas and chemicals,
we thought that you'd prefer something not nature made.
Now while you're here,
can you advise us on a war we'd like to start,
against some scarecrows over there, a different shade?

For we ain't got no brains and we ain't got no hearts,
it's just that wild old wind that tears us all apart.
We're the scarecrow people,
have we got lots in common with you.
And if you don't start living well,
you're all gonna wind up scarecrow people too.

We don't have no tears here,
no one hopes or cares or fears here,
for the old, the sick, the poor and them what taint you.
We thought we'd base our civilization upon yours,
'cause you're the smartest animals on earth,
now ain't you?

We don't have no love here,
there's no need to rise above here,
no one wants to write a book or try to paint thee.
We thought we'd base our civilization upon yours,
'cause we're all dead from our necks up,
now ain't we?

And we ain't got no brains and we ain't got no hearts,
it's just that wild old wind that tears us all apart.
We're the scarecrow people,
have we got lots in common with you.
And if you don't start living well,
you're all gonna wind up scarecrow people too.

And I ain't got no brains and I ain't got no heart,
it's just them other humans tear my soul apart.
I'm a scarecrow person,
have I got quite some message for you.
For if we don't start learning well,
we're all gonna wind up scarecrow people too!

IL POPOLO DEGLI SPAVENTAPASSERI

Speriamo che abbiate gradito il vostro volo
su uno dei nostri nuovi aeroplani di paglia,
Scoprirete che le cose quì sono proprio uguali a come siete abituati.
Ci sono un sacco di rifiuti e di filo spinato,
e a nessuno importa della terra,
Stiamo solo in piedi quì in giro e guardiamo come fate voi.

Perchè non abbiamo cervelli e non abbiamo cuori,
É solo quel vecchio vento selvaggio che ci fa a pezzi.
Siamo il popolo degli spaventapasseri,
Abbiamo molto in comune con voi.
E se non comincerete a vivere nel modo giusto,
Diventerete anche voi il popolo degli spaventapasseri.

Speriamo che abbiate gradito il vostro pasto,
sono solo gas e composti chimici,
Pensavamo che avreste preferito qualcosa di non naturale.
Ora, già che siete qui,
Potete consigliarci riguardo a una guerra che vorremmo cominciare,
Contro alcuni spaventapasseri laggiù, di una sfumatura diversa?

Perchè non abbiamo cervelli e non abbiamo cuori,
É solo quel vecchio vento selvaggio che ci fa a pezzi.
Siamo il popolo degli spaventapasseri,
Abbiamo molto in comune con voi.
E se non comincerete a vivere nel modo giusto,
Diventerete anche voi il popolo degli spaventapasseri.

Non abbiamo lacrime qui,
Nessuno spera o si interessa o ha paura qui,
Per i vecchi, i malati, i poveri e tutti quelli che vi infettano.
Abbiamo pensato di basare la nostra civiltà sulla vostra,
Perchè siete gli animali più intelligenti sulla Terra,
non è vero?

Non abbiamo amore qui,
Non c'è bisogno di essere superiori qui,
Nessuno vuole scrivere un libro o tentare di dipingerti.
Abbiamo pensato di basare la nostra civiltà sulla vostra,
Perchè siamo tutti morti dal collo in su,
non è vero?

E non abbiamo cervelli e non abbiamo cuori,
É solo quel vecchio vento selvaggio che ci fa a pezzi.
Siamo il popolo degli spaventapasseri,
Abbiamo molto in comune con voi.
E se non comincerete a vivere nel modo giusto,
Diventerete anche voi il popolo degli spaventapasseri.

E io non ho cervello e non ho cuore,
Sono solo gli altri esseri umani che fanno a pezzi la mia anima.
Sono una persona spaventapassero,
Ho proprio un bel messaggio per voi.
Perchè se non cominciamo a vivere nel modo giusto,
Diventeremo tutti come il popolo degli spaventapasseri!

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

MERELY A MAN

Higher!
I'm a king, yes, I'm a head of state.
But I'm the kitchen boy who'll wash your dirty plate.
I had no message and the message was,
we're all Jesus, Buddha, and the Wizard of Oz!

I'm merely a man and I bring nothing but love for you.
I'm merely a man and I want nothing that you can't do!
And you know it's true.
That with logic and love we'll be lifting humanity higher! Higher!

I'm all religious figures rolled into one,
Gaddafy Duck propelled from Jimmy Swaggart's tommy gun.
Don't promise rainbows with some golden pot,
In fact what I can offer I know you've already got!

I'm merely a man and I bring nothing but love for you.
I'm merely a man and I want nothing that you can't do!
And you know it's true.
That with logic and love we'll have power
enough to raise consciousness up and for lifting humanity higher!
Higher!

And you know it's true.
We should chase superstition and fear from
our hearts if we're going to survive and take levels of sanity higher!
Kick it up... Higher!

I'm merely a man and I bring nothing but love for you.
I'm merely a man and I want nothing that you can't do!
And you know it's true.
That with logic and love we'll have power
enough to raise consciousness up and for lifting humanity higher!

SOLO UN UOMO

Più in alto!
Sono un re, sì, sono un capo di stato.
Ma sono il garzone di cucina che laverà il tuo piatto sporco.
Non avevo nessun messaggio, e il messaggio era
Che siamo tutti Gesù, Budda, e il Mago di Oz.

Sono solo un uomo e non porto altro che amore per voi.
Sono solo un uomo e non voglio niente che non possiate fare!
E sapete che è vero.
Che con la logica e l'amore porteremo l'umanità più in alto! Più in alto!

Sono tutte le figure religiose riunite in una sola,
Gaddafy Duck (*) sparato dalla pistola giocattolo di Jimmy Swaggart.
Non prometto arcobaleni con pentole d'oro,
Infatti quello che offro so che lo avete già!

Sono solo un uomo e non porto altro che amore per voi.
Sono solo un uomo e non voglio niente che non possiate fare!
E sapete che è vero.
Che con la logica e l'amore avremo abbastanza potere
da innalzare le coscienze e per sollevare l'umanità più in alto!
Più in alto!

E sapete che è vero.
Dovremmo scacciare la superstizione e la paura dai
nostri cuori se vogliamo sopravvivere e portare i livelli di sanità più in alto!
Sollevatelo... Più in alto!

Sono solo un uomo e non porto altro che amore per voi.
Sono solo un uomo e non voglio niente che non possiate fare!
E sapete che è vero.
Che con la logica e l'amore avremo abbastanza potere
da innalzare le coscienze e per sollevare l'umanità più in alto! Più in alto!

(*) Gioco di parole tra Gheddafi e Duffy Duck

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

CYNICAL DAYS

Another year's gone by
The worlds grown older
Sometimes I heave a sigh
People grow colder.

Every day I do my best to show
I can make it in this world I know
But all the bad thoughts that people bring
My faittì in human nature's getting pretty thin.

Help me get through these cynical days
Help me get through my cynical ways
You say it's just a passing phase
You've got to help me get through
These cynical days.

Another see through scheme
People are shallow
The dark night's closing in
My dark thoughts follow.

I try and make my world a better place
My efforts seem in vain
But I'm competing in a human race
Falling deeper down the drain
That value things that just don't count
Makes me wonder what it's all about.

Help me get through these cynical days
Help me get through my cynical ways
You say it's just a passing phase
You've got to help me get through
These cynical days.

Yeah, you say it's just a passing phase
You've got to help me get through
These cynical days.

Yeah, you keep saying it's a passing phase
Yes, help me get through
These cynical days.

Yeah, you say it's just a passing phase
You've got to help me get through
These cynical days
Cynical days, cynical days.

GIORNI DI CINISMO

Un altro anno è passato
Il mondo è invecchiato
A volte mi capita di sospirare
La gente diventa più fredda

Ogni giorno faccio del mio meglio per mostrare
Che posso farcela in questo mondo a me ben noto
Ma con tutti i pensieri negativi che la gente mi porta
La mia fede nell'umanità s'assottiglia.

Aiutami a superare questi giorni di cinismo
Aiutami a superare questi miei modi cinici
Dici che è una fase passeggera
Devi aiutarmi a superarli
Questi giorni di cinismo.

Un altro complotto trasparente
La gente è superficiale
La notte oscura si avvicina
E i miei pensieri oscuri la seguono.

Cerco di rendere il mio mondo un posto migliore
Sforzi vani in apparenza
Ma sto misurandomi con una razza umana
Che cade sempre più in basso
Che dà importanza a cose che non contano
Mi viene da chiedermi qual sia lo scopo di tutto questo.

Aiutami a superare questi giorni di cinismo
Aiutanti a superare questi miei modi cinici
Dici che è una fase passeggera
Devi aiutarmi a superarli
Questi giorni di cinismo.

Sì, dici che è una fase passeggera
Devi aiutarmi a superarli
Questi giorni di cinismo.

Sì, insisti a dire che è una fase passeggera
Si, aiutami a superarli
Questi giorni di cinismo.

Si, dici che è una fase passeggera
Devi aiutarmi a superarli
Questi giorni di cinismo
Giorni di cinismo, giorni di cinismo.

(aggiornamento di Maurizio Villotta
basato sulla traduzione di Paolo Bertrando)

 

ACROSS THIS ANTHEAP

Soldiers, workers, slaves and farmers,
nurses, queens and drones.
Wish they'd leave my head tonight,
let me rest my bones.

(Ziggedy zig zag just look at 'em.)

A billion feet sound just likea billion drums.
A bed is creaking as the new messiah comes.
The cars are crashing and the bacon is hacked.
The coffin's lowered and the lunches get packed.
Still segregating 'cause we insects are too proud.
Doesn't matter what colour of cat you are
there's no dogs allowed.

And the screaming sky won't let me sleep.
The stars are laughing at us,
as we crawl on and on across this antheap.

War planes go over but no wages go 'round.
A sign goes up to say hey we're twin towned.
The dough is rising but no bread will be baked.
The fur is genuine but the orgasm's faked.
We're spending millions to learn to speak porpoise,
when human loneliness is still a deafening noise.

And the screaming sky won't let me sleep.
The stars are laughing at us,
as we crawl on and on across this antheap.

Soldiers, workers, slaves and farmers,
nurses, queens and drones.
Wish they'd leave my head tonight,
and let me rest my bones.

And all the world's babies are crying still.
While all the police cars harmonize with power drills.
As jets and kettles form a chord with screeching gulls.
Accompanied by truncheons keeping time on human skulls.

And the screaming sky won't let me sleep.
The stars are laughing at us,
as we crawl on and on past lovers who'll leap.
On and on past widows who'll weep.
On and on no more than skin deep.
On and on across this antheap.

ATTRAVERSO QUESTO FORMICAIO

Soldati, lavoratori, schiavi e contadini,
infermiere, regine e fannulloni.
Vorrei che abbandonassero la mia mente stasera,
che lasciassero riposare le mie ossa.

(Ziggedy zig zag guardali un po')

Un miliardo di piedi fa lo stesso suono di un miliardo di tamburi.
Un letto cigola mentre il nuovo messia arriva.
Le auto si schiantano mentre il bacon viene tagliato.
La bara viene calata mentre i pranzi vengono impacchettati.
Stiamo ancora qui a separarci perchè noi insetti siamo troppo orgogliosi.
Non importa che razza di gatto tu sia,
qui non possono entrare cani.

E il cielo urlante non mi lascerà dormire.
Le stelle ridono di noi,
Mentre continuiamo a strisciare attraverso questo formicaio.

Gli aerei da guerra volano in alto ma gli stipendi non girano.
Un cartello salta fuori e dice che siamo gemellati con un altra città.
L'impasto sta lievitando ma il pane non verrà sfornato.
La pelliccia è autentica ma l'orgasmo è simulato.
Stiamo spendendo milioni per imparare a parlare in modo forbito,
Quando la solitudine umana è ancora un rumore assordante.

E il cielo urlante non mi lascerà dormire.
Le stelle ridono di noi,
Mentre continuiamo a strisciare attraverso questo formicaio.

Soldati, lavoratori, schiavi e contadini,
infermiere, regine e fannulloni.
Vorrei che abbandonassero la mia mente stasera,
che lasciassero riposare le mie ossa.

E i bambini del mondo stanno ancora piangendo.
Mentre tutte le macchine della polizia armonizzano con i trapani.
Mentre i jet e i bollitori formano un accordo con i gabbiani stridenti.
Accompagnati da manganelli che tengono il tempo su crani umani.

E il cielo urlante non mi lascerà dormire.
Le stelle ridono di noi,
Mentre continuiamo a strisciare passando oltre a amanti che salteranno,
Oltre vedove che piangeranno,
In modo solo superficiale,
Attraverso questo formicaio.

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

HOLD ME MY DADDY

(Hold me.)
Hold me my daddy,
I never felt lower than dirt on the floor.
I say hold me my daddy,
I never felt like crying oceans before.

If this means war, why are we in it?
Might've fired off a couple of rounds,
I didn't mean to begin it.

If these are the bullets that every father and
son must chew,
well then hold me my daddy,
I forgot to say I love you.

Hold me my daddy,
it hurts me to see grown men fighting this way.
I say hold me my daddy,
the young and the old dog aren't having their day.

This civil war, why are we in it?
There's nobody on this flat earth,
would ever want to win it.

If these are the hot coals that every father
and son walks through,
well then hold me my daddy,
I forgot to say I love you.

And if you agree we can make amends.
All this squabbling I've hated.
In another time and another place where
our history bends,
we could've been the best of friends
and not merely related.

Well these are the right words to say,
they're difficult but still true,
well then hold me my daddy,
I forgot to say I love you.
(Hold him. Tight. Hold him like he was a baby.)

ABBRACCIAMI PAPA'

(Abbracciami)
Abbracciami papà,
Non mi sono mai sentito più infimo dello sporco sul pavimento.
Ti dico abbracciami papà,
Non mi sono mai sentito come se dovessi piangere un oceano prima d'ora.

Se questo vuol dire che siamo in guerra, perchè ci siamo entrati?
Posso avere sparato un paio di colpi,
Non volevo incominciarla.

Se questi sono i proiettili che ogni padre e
figlio devono masticare,
Bè, allora abbracciami papà,
Ho dimenticato di dirti che ti voglio bene.

Abbracciami papà,
Mi fa male vedere degli uomini adulti combattere in questo modo.
Ti dico abbracciami papà,
Il cane vecchio e quello giovane non si stanno divertendo.

Questa guerra civile, perchè ci siamo dentro?
Non c'è nessuno su questa terra piatta,
Che vorrebbe mai vincerla.

Se questi sono i carboni ardenti su cui ogni padre
e figlio devono camminare,
Bè allora abbracciami papà,
Ho dimenticato di dirti che ti voglio bene.

E se sei d'accordo possiamo fare ammenda,
Ho odiato tutti questi litigi.
In un altro tempo e in un altro luogo dove le
nostre storie si piegano,
Avremmo potuto essere grandi amici e
non semplici parenti.

Bè, queste sono lo parole giuste da dire,
Sono difficili ma comunque vere,
Quindi abbracciami papà,
Ho dimenticato di dirti che ti voglio bene.
(Abbraccialo. Forte. Abbraccialo come se fosse un bambino).

(aggiornamento di Maurizio Villotta
basato sulla traduzione di Paolo Bertrando)

 

PINK THING

Anytime you rise, I'm here,
and I'm crazy for you pink thing.
You make me want to laugh,
you make me want to cry,
when I stroke your head I feel a hundred heartbeats high,
pink thing.

I want to take you out and show you round the world,
pink thing it'll be OK.
If I could only wake you from your slumber curled,
pink thing what would straight folks say?
That man isn't fit to enter heaven.
That man is a sinner. Ever burning in disgrace.
Pink thing, spit in my face, I'd love you for it.

Anytime you call, I'll fall into madness for you pink thing.
You make me want to live.
You make me want to die.
And when I stroke your head I feel a hundred heartbeats high,
pink thing.

I want to take you out and show you to the girls,
pink thing they're a whole new tribe.
If you could only see the way the gingham swirls,
pink thing it's a whole new vibe.
That man isn't fit to be a father.
That man is a sinner.
'Fore they cast me down to die,
pink thing, spit in my eye, I'd love you for it. Yes, I'd love you for it.

Any time you rise, I'm here, and I'm crazy for you pink thing.
You make me want to laugh,
you make me want to cry.
And when I stroke your head I feel a hundred heartbeats high,
pink thing.
Hundred heartbeats high, pink thing.
Hundred heartbeats high.

I want to introduce you, take you to the brink thing.
I want to introduce you, tell me what you think thing.
I want to introduce you, make that missing link thing.
Don't you think it's time you met some female pink thing?

You make me want to laugh, you make me want to cry,
so why is it I'm happy when there's tears down in your eye?
Little pink thing.

COSO ROSA

Ogni volta che ti alzi, sono qui,
E sono pazzo di te coso rosa,
Mi fai venire voglia di ridere,
Mi fai venire voglia di piangere,
Quando accarezzo la tua testa sento cento battiti di cuore,
Coso rosa.

Voglio portarti fuori e mostrarti in giro per il mondo,
Coso rosa, sarà bello.
Se io potessi svegliarti dal tuo sonno arrotolato,
coso rosa, cosa direbbe la gente normale?
Che l'uomo non è adatto per entrare in paradiso.
Che l'uomo è un peccatore, che brucerà per sempre in disgrazia.
Coso rosa, sputami in faccia, ti amerò per questo.

Ogni volta che mi chiamerai, diventerò pazzo per te coso rosa,
Mi fai venire voglia di vivere,
Mi fai venire voglia di morire.
E quando accarezzo la tua testa sento cento battiti di cuore,
Coso rosa.

Voglio portarti fuori e mostrarti alle ragazze,
Coso rosa, sono una tribù proprio nuova.
Se solo tu potessi vedere il percalle che svolazza
Coso rosa, è una sensazione completamente nuova.
Che l'uomo non è adatto a essere padre.
Che l'uomo è un peccatore.
Prima che mi gettino a morire,
Coso rosa, sputami in un occhio, ti amerò per questo.

Ogni volta che ti alzi, sono qui, e sono pazzo di te coso rosa.
Mi fai venire voglia di ridere,
Mi fai venire voglia di piangere,
Quando accarezzo la tua testa sento cento battiti di cuore,
Coso rosa.
Cento battiti di cuore, coso rosa.
Cento battiti di cuore.

Voglio presentarti, portarti al limite coso.
Voglio presentarti, dimmi cosa ne pensi coso.
Voglio presentarti, fare quel collegamento mancante coso.
Non pensi che sia ora di incontrare qualche cosa rosa?

Mi fai venire da ridere, mi fai venire da piangere,
Allora perchè sono felice quando ci sono lacrime nel tuo occhio?
Piccolo coso rosa.

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

MINIATURE SUN

I'm 12 o'clock, all daylight hours,
I'll warm your bed, I'll grow your flowers.
Like I'm a miniature sun
this ball ignited when she told me I was her only one.

I'm not the same now.
I'm not that plain little boy.
I'm all aflame now.
I'm king up here like a miniature sun!

No life comes close, I'm rising higher,
on holiday, on ball of fire,
you made a miniature sun.
There's no more shadows in this world
she says I'm her only one.

I'm not the same now.
I'm not that plain little boy.
I'm all aflame now.
I radiate like a miniature sun.

Now everything looks right today.
A billion watts of bright today.
And I'm a blazing kite today.
I think I'll float around her house,
and tell her exactly how she makes me glow.

But then the other man
leaving merely doffs his hat,
and I'm the last to know.

Now everything looks wrong today.
An out of tune sung song today.
I've grown from big King Kong today,
right down to miniature...

Don't come too close,
I'll burn your arm,
I'll bleach your hair,
dustbowl your farm,
I'll blind your eyes, you blinded mine,
I'll spin with rage, all summertime,
you made a miniature sun.
Just take a look up in the nightsky, I'm not the only one.

I'm not the same now.
I'm not that vain little boy that I was.
I'm all to blame now
look out below here I come!
Man crashing down like a miniature sun.

SOLE IN MINIATURA

Io sono le 12 in punto, tutte le ore di luce,
Riscalderò il tuo letto, farò crescere i tuoi fiori.
Come se fossi un sole in miniatura
Questa palla ha preso fuoco quando mi ha detto che ero l'unico per lei.

Non sono più lo stesso ora.
Non sono più quel piccolo scialbo ragazzino.
Sono tutto in fiamme ora.
Sono il re qui sopra come un sole in miniatura!

Nessuna forma di vita si avvicina, salgo più in alto,
In vacanza, su una palla di fuoco,
Hai creato un sole in miniatura.
Non ci sono più ombre in questo mondo
Lei dice che sono l'unico per lei.

Non sono più lo stesso ora.
Non sono più quel piccolo scialbo ragazzino.
Sono tutto in fiamme ora.
Emetto raggi come un sole in miniatura.

Ora tutto sembra andare bene oggi.
Un miliardo di watt di luminosità oggi.
E sono un aquilone sfavillante oggi.
Penso che fluttuerò attorno alla sua casa,
E le dirò esattamente come mi fa risplendere.

Ma poi l'altro uomo
mentre se ne va si toglie solo il cappello,
E io sono l'ultimo a saperlo.

Ora tutto sembra sbagliato oggi.
Canto una canzone stonata oggi.
Sono passato dall'essere un grande King Kong, oggi,
Fino a diventare un minuscolo...

Non venire troppo vicino,
Ti brucerò il braccio,
Ti scolorirò i capelli,
Renderò arida la tua fattoria,
Accecherò i tuoi occhi, tu hai accecato i miei,
Ruoterò con rabbia, per tutta l'estate,
Hai creato un sole in miniatura.
Dai solo un'occhiata al cielo notturno, non sono l'unico.

Non sono più lo stesso ora.
Non sono più più quel ragazzo vanitoso che ero.
Sono solo da biasimare ora
Attenti laggiù, ecco che arrivo!
Un uomo che si schianta come un sole in miniatura.

(traduzione di Maurizio Villotta)

 

CHALKHILLS AND CHILDREN

I'm floating over strange land
It's a soulless, sequined, showbiz moon.
I'm floating over strange land
And then stranger still, there's no balloon
But I'm getting higher
Wafted up by fames fickle fire 'til the...

Chalkhills and children, anchor my feet
Chalkhills and children, bringing me back to earth
Eternally and ever Ermine Street
Even I never know where I go when my eyes are closed
I'm skating over thin ice
Upon blunted blades of metal soft
I'm skating over thin ice
While some nonesuch net holds me aloft
But I'm getting higher
Lifted up on lucks' circus wire 'til the...

Chalkhills and children, anchor my fect,
Chalkhills and children, bringing me back to earth
Eternally and ever Ermine Street
Even I never know where I go when my eyes are closed
Even I never spied that the scenes were posed
Even I never knew this is what I'd be
Even eyes never mean that you're sure to see
Still I'm getting higher
Rolling up on three empty tyres 'til the...

I'm soaring over hushed crowds
The reluctant cannoball it seems
I'm soaring over hushed crowds
I'm propelled up here by long dead dreams
Still I'm getting higher
Icarus regrets and retires puzzled?

Chalkhills and children, anchor my feet,
Chalkhilis and children, oddly complete.
Chalkhills and children
Even I never know where I go when my eyes are all closed
Here I go again!

COLLINE E BIMBI

Fluttuo sopra una terra strana
E una luna senz'anima, affaristica, fior di conio
Fluttuo sopra una terra strana
E poi, ancora più strano, non c'è pallone
Ma salgo più in alto
Spinto dal fuoco frivolo della fama, finché ..

Colline e bambini mi ancorano i piedi
Colline e bimbi mi riportano a terra
Ermine street per sempre e in eterno
Anche io non so mai dove vado quando i miei occhi sono chiusi
Pattino su ghiaccio sottile
Su lame smussate di metallo delicato
Pattino su ghiaccio sottile
Mentre qualche inusitata rete mi tiene sospeso
Ma salgo più in alto
Sollevato dal filo del circo della fortuna finché

Colline e bambini mi ancorano i piedi
Colline e bimbi mi riportano a terra
Ermine street per sempre e in eterno
Anche io non so mai dove vado quando i miei occhi sono chiusi
Anche io non ho mai visto quando hanno posato le scene
Anche io non ho mai saputo che sarei stato così
Anche gli occhi non danno la certezza di vedere
Eppure salgo più in alto
Avvitandomi su tre pneumatici vuoti finché

Mi libro sopra folle azzittite
Come una palla di cannone riluttante
Mi libro sopra folle azzittite
Spinto quassù da sogni morti da tempo
Eppure salgo più in alto
Icaro si rammarica e si ritira perplesso?

Colline e bambini mi ancorano i piedi
Colline e bimbi, stranamente completi
Colline e bimbi
Anche io non so mai dove vado quando i miei occhi sono chiusi
Eccomi che riparto!

(aggiornamento di Maurizio Villotta
basato sulla traduzione di Paolo Bertrando)

 

 

 

 

top